Tudomány
Óriási félrefordítás a Bibliában
Elképesztően félrevitte a művészeket is a hiba

A monumentális és lenyűgöző, szigorú és szilárd szobrot még a 16. században faragta az egyik legnagyobb reneszánsz művész. A szobor ma is látható Olaszországban, méghozzá az ország fővárosában, Rómában, a San Pietro in Vincoli templomban. Ám a szobor furcsa lehet, hiszen ismerjük az egyik leghíresebb bibliai történetet, amikor Mózes kivezette a zsidó népet Egyiptomból, a piramisok földjéről. Rengeteg film és mese dolgozta fel a történetet, többek között legutóbb Christian Bale és Joel Edgerton főszereplésével készült el az Exodus: Istenek és királyok.
A szobor azonban Mózest különös fejdísszel, szarvakkal ábrázolja, ez pedig meglepő lehet azoknak, akik ismerik Mózes történetét, hiszen szarvakról sehol nem volt szó. Nos, az ábrázolás egy félrefordítás eredménye, és nagyon sok ábrázoláson láthatjuk.
A világ egyik legkifejezőbb alkotásának szarvai onnan jönnek, hogy Szent Jeromos még a középkorban félrefordított egy szöveget, és az eredeti mondatot, amely úgy hangzott, hogy „arca bőre fénylett", úgy fordította, hogy „arcáról a fény szarvakat formált". Sokáig ezért a szarv hozzátartozott Mózes ábrázolásaihoz.
Íme a szobor: