Kultúra

Filmvásznon a „magyar Disney” öröksége + VIDEÓ

Interjú Pálfi Zsolttal, a Csongor és Tünde című animációs film egyik rendezőjével

Májusban Kecskeméten, a KAFF-on mutatkozik be, júniusban pedig a világ legjelentősebb animációs filmfesztiválján, Annecyban vetítik a Csongor és Tünde című magyar animációs filmet. Pálfi Zsolttal, a film egyik rendezőjével arról beszélgettünk, milyen érzés volt folytatni Dargay Attilának a hetvenes években megkezdett munkáját, és hogyan sikerült Vörösmarty remekművéből egészen sokat szó szerint beemelni a filmben elhangzó párbeszédekbe.

Filmvásznon a „magyar Disney” öröksége + VIDEÓ
Csongor és Tünde a kisördögökkel
Fotó: Cinemon Entertainment

Mit jelentett Önnek, hogy folytathatta Dargay Attila filmjét?

– Én is ahhoz a generációhoz tartozom, amelyik az ő filmjein nőtt föl. Gyerekfilmeket készített, ezért maradtak meg mindenkiben az általa feldolgozott, ikonikus történetek. A többi rendező más jellegű filmekben gondolkodott, Attila volt az, aki a közönségfilm felé vitte a magyar animációt. A nagy, egész estés filmek tekintetében ő volt ennek a vonulatnak az úttörője a Pannónia Filmstúdióban. Hívták őt a magyar Disney-nek is. Rengeteg képregényt rajzolt. Nagyon termékeny volt. Lehetséges, hogy a képregényeit hamarabb láttuk, mint a filmjeit. A Füles újságokban és az olyan iskolai újságokban, mint például a Pajtás jelentek meg a képregényei. A Kajla csokin is az ő rajza szerepelt, és sok másféle promóciós holmin is jelen voltak a figurái, mert szerethető és könnyen megérthető karakterei voltak. Nagy megtiszteltetés volt, hogy mi dolgozhattunk ezzel a filmmel, Dargay Attila örökségével.

Úgy tudom, Dargay Attila régebben fogott bele a Csongor és Tünde készítésébe, de félbemaradt a munka.

– Igen, a hetvenes években kezdte el, de valahogy a finanszírozórendszer nem állt mögé, így sohasem sikerült elkészítenie. Néhány figurát megrajzolt hozzá, és elkészült egy storyboardvázlat is, amelyből mi kiindultunk. Dargay Attila a kilencvenes években nyilatkozta is, hogy minden filmterve megvalósult, ez az egy nem. Özvegye és akotótársa, Henrik Irén gondolta úgy, hogy ezt a filmet is be kell fejezni.

Hogyan lehet egy ilyen anyaghoz hozzányúlni?

– Illő tisztelettel, és Vörösmarty szövegéhez is illő tisztelettel nyúltunk. Mind a két alkotó a magyar kultúra jelentős alakja. Így fel volt adva nekünk a lecke. Az is erőt adott ehhez a munkához, hogy Henrik Irén maga kért fel erre minket.

Hogyan tud két rendező rendezni egy filmet?

– Előfordulnak a filmművészetben rendezőpárosok. Máli Csabával mindketten sok időt töltöttünk el a cartoon animációban, és ebben a műfajban hasonló a látásmódunk. Csaba Dargay Attila tanítványa volt, két évig dolgozott vele a nyolcvanas évek végén és a kilencvenes évek elején. Neki volt szerencséje megismerni és tanulni is tőle.

A Cinemon Stúdiónak és nekem pedig nagy tapasztalatunk van egész estés animációs filmek gyártásában, illetve sok, gyerekeknek szóló, illetve családi filmet gyártottunk már.

Pálfi Zsolt, a Csongor és Tünde című animációs film egyik rendezője
Pálfi Zsolt, a Csongor és Tünde című animációs film egyik rendezője
Fotó: Cinemon Entertainment

A hetvenes években másképp készültek az animációs filmek, mint manapság?

– Persze. Mert minden másképp volt. De a Csongor és Tünde ugyanúgy rajzolódik kockáról kockára, mint a hetvenes években. Annyi a különbség, hogy ma már a papírt kiváltotta egy tabletszerű tábla, amelyre rárajzolunk, vissza is lehet radírozni, és újabb rajzot rajzolni rá. Csak annyi a különbség, hogy nem használunk rengeteg papírt, nem kell beszkennelni. Digitális a tábla és a ceruza. Be lehet állítani, hogy olyan hatása legyen, mint egy hagyományos ceruzának, de ecsetet is lehet belőle kreálni. Ennyi változás történt technikailag.

A fotózásnál is az analóg fényképezőgépet használtuk régen, most meg már az is digitális. Már nem hagyományos kamerával veszik fel kockáról kockára egy asztalon az animációs filmet, hanem a számítógépben lévő képi anyagból, hátterekből, animációs rajzokból rakja össze az operatőr/kompozitor a jeleneteket, és erre teszi rá a kameramozgást, ha szükséges, fényeli, effektezi stb. Tehát a Csongor és Tünde képi stílusa ugyanúgy rajzanimáció, és nem komputeranimáció, mint például a 3D. Ha Attila ma élne, nagy valószínűséggel ő is használná ezeket a, technika által kapott lehetőségeket.

Mesemondó esteken észrevettem, hogy a férfiak nagyon szeretik a meséket, és ezt el is szokták mondani. Ön szerint, akinek a mesék animációs feldolgozása a munkája, mi lehet ennek az oka?

– Nem gondolkoztam még azon sem, hogy ez így van-e, és mi lehet az oka, de az tény, hogy régen a felnőttek meséltek egymásnak, valószínűleg ez egy terápiás folyamat is volt, vagy felnövésfolyamat, és a férfiaknak talán több segítség kell az életben maradáshoz.

Pálfi Zsolt rendező, Temple Réka producer, Máli Csaba rendező
Pálfi Zsolt rendező, Temple Réka producer és Máli Csaba rendező
Fotó: Cinemon Entertainment

Régen a külvilágban nekik voltak nagyobb harcaik?

– Lehet.

Felfigyeltem arra, hogy Speier Dávidot, akit szinkronszövegíróként ismerünk, kérték fel a párbeszédek írására. Tényleg ő az egyik legjobb szinkronszövegíró, de mégis meglepő, hogy ő fordítja Vörösmartyt magyarról magyarra.

Balassa Krisztián készítette a forgatókönyvet, ami dramaturgiailag jól megfogalmazott volt, szépen megragadta a történetet, de nem volt verses formában, hanem prózában. A dialógrendszer egységesítése végett döntöttünk úgy, hogy a jól megfogalmazott forgatókönyv megírásába bevonunk egy dialógírót.

Tényleg erős, feszes párbeszédek vannak a filmben, és nagyon érdekes a színészek hangja és előadásmódja.

– Örülök neki, hogy ilyen lett a végeredmény. Az eredeti mű is elég sűrű. Úgy tudom, hogy színpadra vinni sem könnyű. Nagyon tömény a szövege, és nem lehet egy rövid színdarabot összerakni belőle. A múltban is küzdöttek ezzel a problémával. Aztán meg nagyon erősen filozofikus mű. A szövege is nehezen emészthető. Gimnazistákkal beszélgettem a napokban, akik látták a filmet, és azt mondták, hogy a film által értették meg az alaptörténetet.

Mirigy, a boszorkány a kisördögökkel
Mirigy, a boszorkány a kisördögökkel
Fotó: Cinemon Entertainment

Nekem az volt a benyomásom, hogy egy olyan családi film született, amely külön sávban is megszólítja a gyerekeket, külön a tinédzsereket, akiket most nyilván nagyon érdekel a szerelem, és külön a felnőtteket.

– Ezt az arányt próbáltuk belőni.

Nagyon sok érdekes rész van ebben a műben. Van benne filozófia, kozmológia, magyar mitológia… Ott van például az Éj királynőjének a csodálatos monológja.

– Az szinte végig Vörösmarty. Valamennyit ebbe a monológba is beleírt Dávid, de az ön által említett részekben maradt meg a legtöbb az eredeti Vörösmarty-szövegből. Van egy-két monológ, amely szinte változtatás nélkül került bele a filmbe. Egyébként a forgatókönyvíró is elég sok Vörösmarty-szöveget használt fel, de Speier Dávid bátorkodott még többet visszahozni. Mi óvatosak voltunk ezzel, és kérdeztük, hogy biztos? Azt felelte, bízzunk benne, hogy jól fog működni. A végére mi is éreztük, hogy ezt így kellett csinálni.

Objektum doboz

A Hunyadi-sorozat kapcsán is kiderült, hogy az embereket nagyon is érdekli a történelem, és benne az is, hogyan írtak, hogyan beszéltek régen az emberek. Vélhetően ez is igazolhatja a dialógíró döntését.

– Így van, és én annak is örülök, hogy irodalmi szempontból így magasabb polcra került a film. A kisgyerekeket is megtalálja a humora, és az is, hogy békésebb, emészthetőbb, „dargays” látványvilágot kreáltunk hozzá.

Önnek melyik a kedvenc jelenete a filmben?

– Nagyon szeretem azt a részt, amikor Mirigy, a boszorkány készíti az üstben a varázsfőzetet. Videóklipszerű lett. Ott van benne egy jó kis szöveg is, amelyet fejben mormol, és a zene is szépen ráül az animációra. Egy másik rész, amit szeretek, amikor Tünde és Ilma a holdon ülve beszélget, és elhangzik az Éj királynőjének monológja.

Ilma és Tünde
Ilma és Tünde
Fotó: Cinemon Entertainment

A Csongor és Tünde már látható a mozikban, és az a csodálatos hír, hogy június elején Annecyban, a világ legjelentősebb animációs fesztiválján is levetítik.

– A fesztiváloztatás ugyanúgy a filmek életéhez tartozik, mint a mozivetítés. A Csongor és Tündét a KAFF-ra, a Kecskeméti Animációs Filmfesztiválra is beválogatták. Annecyban idén a magyar film lesz fókuszban, így egy népes és nagyon érdekes csapat érkezik majd a fesztiválra. Minden kategóriában vetítenek magyar filmeket. Lesznek kapcsolódó kiállítások, de az utcán is fel fognak bukkanni magyar rajzfilmfigurák. Ez a világ legrangosabb animációs fesztiválja, ahol vetítenek gyermekeknek szóló filmeket is bár a művészfilmek vannak fókuszban, és az nagy szó, hogy a Csongor és Tündének ott lesz a nemzetközi premierje.

Ez azt jelenti, hogy létezik olyan jelentős nemzetközi fesztivál is, ahol a gyerekeknek szóló filmeké a főszerep?

– Vannak a világban ilyen fesztiválok is, például a legnagyobb a Chicagói Gyermekfilmfesztivál. Ott az általam rendezett Lengemesék elnyerte a felnőtt zsűri és a gyerekzsűri díját is. Pedig feliratozva látták az ottani gyerekek, és még így is értékelték.

Balassa Krisztián forgatókönyvíró, Speier Dávid dialógus író, Csík Csaba Krisztián szinkronrendező, Eke Angéla (Tünde), Menszátor Magdolna (Mirigy) Lamboni Anna (Ilma), Vida Péter (Berreh), Csőre Gábor (Duzzog)
Speier Dávid dialógus író, Balassa Krisztián forgatókönyvíró, Csőre Gábor (Duzzog), Eke Angéla (Tünde), Lamboni Anna (Ilma), Vida Péter (Berreh), Pálfi Zsolt rendező, Menszátor Magdolna (Mirigy), Temple Réka (producer), Máli Csaba (rendező)
Fotó: Cinemon Entertainment

A Dargay-filmeknek van egyfajta régies megjelenésük, hangulata, lehet, hogy a nosztalgia is közrejátszik abban, hogy a Csongor és Tünde esélyes a világsikerre? Vajon ismerik-e az olyan filmeket más országokban, mint a Vuk vagy a Lúdas Matyi?

– Készítettünk a mesefilm köré egy keretfilmet, amelyben tisztelgünk Dargay Attila munkássága előtt. Ez egy fekete-fehér animációs betét, amely visszavisz minket a 70-es évekbe, amikor Attila el akarta készíteni a Csongor és Tündét, ez vezeti fel a tündérmesét, és ezzel is fejezzük be. Tehát keretbe foglalja a történetet. Ez olyannyira a mesterről szól hogy ő a főszereplője. Ha ezt a filmet látják külföldön, akkor biztosan érdekelni kezdi őket, hogy ki lehetett a művész, aki elkezdte rajzolni a mesét, majd a végén befejezi és aláírja. És így, aki nem ismerné, utána tud nézni, hogy ki volt ő, és hogy miket csinált. Egyébként a külföldi verzióban a film végén megjelenik egy magyarázó szöveg, hogy ez a film Dargay Attila emlékére és az ő rajzai alapján készült.

Mirigy a varázskönyvébe merül
Mirigy a varázskönyvébe merül
Fotó: Cinemon Entertainment

Megvan már következő film, amelyen dolgozni fog?

– A Cinemon Stúdióval folyamatosan gyártunk filmeket. Amíg készül az aktuális produkció, a producer, Temple Réka már a következő munkát szervezi. A Lengemesékkel nem állunk le, mindig készül valami újdonság. Mialatt a Csongor és Tünde munkálatai folytak, párhuzamosan születtek egészen kicsiknek való, rövid Lenge-filmek.

Reméljük, hogy a nyár folyamán elindul egy nagyobb projekt is. Szabó Magda Tündér Lala című meseregényéből készül animációs film több stúdió összefogásával, német–kanadai–magyar koprodukcióban, amelyben mi is részt veszünk.

Kapcsolódó írásaink