Belföld
Karácsonynak a tolmácslistája sem igaz

Hétfőn este a legnagyobb titokban tette közzé a fővárosi önkormányzat Karácsony Gergelynek és az általa vezetett főpolgármesteri hivatalnak a tolmácsokkal kapcsolatos költéseit a budapest.hu-n, szúrta ki az Origo, amely megállapította: a listából kiderült, hogy a nyelvet nem beszélő főpolgármester megválasztása óta legalább 16 alkalommal vette igénybe angol nyelvű tolmács segítségét, ami összesen 3,2 millió forintjába került a fővárosnak. Emellett más nyelven segédkező fordítókra is több mint félmillió forintot kellett költenie a fővárosnak, amit feltehetően meg lehetett volna spórolni, ha Karácsony tud angolul.
A főváros összesítésében szerepeltek kifejezetten érdekes tételek, és emellett minden jel arra utal, hogy az önkormányzat erősen hiányos listát hozott nyilvánosságra.
Ismeretes, hogy Karácsony egyáltalán nem tud angolul, a legegyszerűbb kérdéseket sem érti. Ezt bizonyította az önkormányzati választást követően megtartott nemzetközi sajtótájékoztatója, amikor párttársának kellett fordítania egy külföldi riporter mondatait. Tehát nem tud megszólalni segítség nélkül egy nemzetközi rendezvényen. Ehhez képest az elmúlt másfél évben meglehetősen sok külföldi sajtószereplése és tárgyalása volt - olyanok, amelyeket a fővárosi önkormányzat nem tüntetett fel a listájában. Ez pedig azt feltételezi, hogy Karácsony korábban meg nem történt eseteket próbált megtörténtnek bemutatni, vagy a főváros letagadott bizonyos tételeket, és nem a teljes költési listát közölte.
Az Origo összegyűjtött néhány példát, amelyek nem szerepelnek a fővárosi önkormányzat összesítésében (kattintásra nagyítható):

Vélhetően ennél jóval több interjú, illetve esemény maradt ki a budapesti önkormányzat tájékoztatójából, azaz Karácsony az elmúlt másfél évben sokkal többször használt tolmácsot, mint amit nyilvánosságra hoztak. Ebből pedig az következik, hogy a közzétett adatokkal szemben a fővárosnak jelentősen többe került, hogy a főpolgármester nem tud angolul.
Tavaly februárban tele volt vele a baloldali média, hogy a főpolgármester Londonba látogatott, ahol az ottani polgármester fogadta. „Elmondtam Sadiq Khannak, London fontos példa számunkra, hogy hogyan tehető élhetővé egy nagyváros” - ezt állította közösségi oldalán Karácsony Gergely, úgy, hogy társalgási szinten sem ismeri az angolt. Ennek ellenére a főváros tolmácslistájában nem szerepel ez a kitétel. Így erős a gyanú, hogy valaki közvetített közöttük, ami azt jelenti hogy ez a tétel „kimaradt” a titokban közzétett listából.
Hasonló a helyzet egy néhány hónappal későbbi esettel is, amikor David Cornstein amerikai nagykövetnek Budapest járványügyi intézkedéseiről és városunk újranyitásának előttünk álló kihívásairól számolt be Facebook-bejegyzése alapján úgy, hogy a poszthoz egy telefonálós képet mellékelt. Ezzel azt sugallta, hogy telefonon, angolul egyeztetett az amerikai diplomatával – viszont ez a tétel sem szerepel a listán.
Szintén országos hír lett abból, hogy a főpolgármester interjút adott a Time magazinnak - ami értelemszerűen nem ment volna segítség nélkül. Ehhez képest ez a tétel sem szerepel a főváros összesítésében, ahogyan nem szerepel az az Economist-interjú sem, amelyet követően kiderült, hogy Karácsony nem beszél nyelveken.
Tehát közel sem teljes a főváros listája. Ennek ellenére abban kifejezetten szórakoztató elemek is szerepelnek. Csak két példa:
Karácsony tavaly szeptemberben részt vett a „Hogyan mentsük meg a demokráciát a koronavírus után? Globális és lokális válaszok” elnevezésű panelbeszélgetésen, ami 127 ezer forintba került. A politikus Garri Kaszparov sakkvilágbajnokkal is tolmács segítségével beszélgetett, szintén 127 ezer forintért.
Vélhetően az sem fog felkerülni a városvezető politikus dicsőségfalára, hogy nyelvi akadályok miatt kétszer sem tudott tolmács nélkül videóhívást lebonyolítani az Európai Beruházási Bank (EBB) elnökével (tavaly decemberben és idén januárban).