Kultúra

A bibliafordító Károli Gáspárra emlékeztek Vizsolyban

A 425 éves jubileumi évfordulóra a Magyar Nemzeti Bank ünnepi érméket bocsátott ki

A bibliát magyar nyelve lefordító Károli Gáspárra emlékeztek szombaton, ünnepi istentiszteleten az abaúji Vizsoly református templomában: a református bibliatudós 425 évvel ezelőtt fejezte be a szentírás magyar nyelvre fordítását. A hungarikumok sorába ez év januárjában került a vizsolyi Biblia.

VIZSOLY
 Biblia, amely nemcsak a magyar reformáció megerősödését és a könyvnyomtatás meghonosodását, hanem az irodalmi magyar nyelv tökéletesedését is szolgálta, hatása a magyar irodalmi nyelv alakulására szinte felmérhetetlen. 

A fordítójáról Károlyi-Bibliának is nevezett könyv nyomtatása 1590. július 20-án fejeződött be Vizsolyban, Mantskovit Bálint kezei alatt. A Szentírás magyar nyelvű megjelenését jelentős adománnyal segítette a település akkori ura, későbbi erdélyi fejedelem, Rákóczi Zsigmond. Ennek kapcsán mondta el Török Dezső, hogy a Borsod-Abaúj-Zemplén Megyei Közgyűlés úgy szellemi, mint tárgyi értékeinek ápolására különös hangsúlyt fektet, így a Rákóczi kultusz gondozására.

A 425 éves jubileumi évfordulóra a Magyar Nemzeti Bank ünnepi érméket bocsátott ki. Az ötvenezer, ötezer és kétezer forintos címletű érmék, amiket limitált példányban adtak ki, egyik oldalán a vizsolyi református templom látható, másikon egy V-betűs iniciálé, amely a szentírásban található betűk eredeti stílusához igazodik. Az ünnepségen a biblia fordító családjának leszármazottai is megjelentek, a Miskolcon élő kilencven éves Dr. Károlyi Lászlóné és gyermekei.

 

A bibliafordító Károli Gáspárra emlékeztek VizsolybanA 425 éves jubileumi évfordulóra a Magyar Nemzeti Bank ünnepi érm...

Posted by Magyar Hírlap on 2015. szeptember 26.